PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : ترجمه‌ی هت‌تریك به زبان شیرین پارسی


صفحه ها : [1] 2 3 4 5

Hattrick
جمعه ۲۵ خرداد ۱۳۸۶, ۰۱:۲۶
ترجمه هت تریك به زبان شیرین پارسی

Siyavoush
يکشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۶, ۱۳:۱۹
خب خواهشا اینجا یكم در مورد ترجمه فعالتر بشین

97 روز دیگه تا پایان و در 69 روز 89 تا فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای بابك و سعید بندری و Frantic هستم
هركس هم كه فایل میخواد بگه

LA-soshiant
يکشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۶, ۱۳:۲۴
سلام سیا
دمت گرم . . .
امیدوارم اینجا فعال تر باشیم .
به من فایل نده :d
5 تیر به بعد در خدمتیم (وقتی امتحانام تموم شد).

vizzzz
يکشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۶, ۱۶:۳۵
سلام من چندتا سوال داشتم
توی این تیم جوانان جدید چیكار باید بكنیم كه بازیكنهای خووبی بگیریم؟

LA-soshiant
يکشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۶, ۱۶:۴۷
سلام من چندتا سوال داشتم
توی این تیم جوانان جدید چیكار باید بكنیم كه بازیكنهای خووبی بگیریم؟

سلام دوست عزیز
خیلی خوش اومدی
بهتره این سوال رو توی تاپیك ( تیمهای جوانان باشگاهی هت تریک ) مطرح كنی. :)

Siyavoush
يکشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۶, ۱۷:۴۹
سلام سیا
دمت گرم . . .
امیدوارم اینجا فعال تر باشیم .
به من فایل نده :d
5 تیر به بعد در خدمتیم (وقتی امتحانام تموم شد).

فایل زیاد نمونده ولی هرچی كمك بیشتر باشه زودتر تموم میشه
:D

Babak_Totti
دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۳۸۶, ۰۱:۵۴
The following player(s) could not longer be found in the Squad

و مهمتر:

MoMs

اینا رو بگید ممنون میشم.

Babak_Totti
دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۳۸۶, ۰۲:۰۳
با این یه فایل كه مشكلاتم بیشتره:


05:Add arch rivals
06:Delete arch rivals
07:Change arch rivals
10:Total capacity
15:Attendance record
30:Number of arch rivals
31:How many arch rivals do you want to add?
32:Your arch rivals
33:Delete arch rivals
34:Change arch rivals
41:The information about your arena have been saved!
42:The information about your fanclub have been saved!
43:[NUMBER] supporters have been saved!
44: have been deleted from your supporters!
45: have been changed among your supporters!
46:[NUMBER] arch rivals have been saved!
47: have been deleted from your arch rivals!
48: have been changed among your arch rivals!
52:You must add at least 1 supporter/arch rival
58:Change the order of your supporters
59:Change the order of your archrivals
61:Your arena and supporter information have been downloaded

Babak_Totti
دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۳۸۶, ۰۲:۰۵
خیله نه؟ [Only Registered And Activated Users Can See Links]

Kian-S
دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۳۸۶, ۱۵:۳۰
The following player(s) could not longer be found in the Squad

و مهمتر:

MoMs

اینا رو بگید ممنون میشم.

اولیش: بازیكن (های) فوق در لیست بازیكنان شما پیدا نشدن:

دومی: بهترین بازیكن زمین.

بقیه رو فعدا میگم بهت.

Siyavoush
دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۳۸۶, ۱۹:۳۶
خب خواهشا اینجا یكم در مورد ترجمه فعالتر بشین

97 روز دیگه تا پایان و در 69 روز 89 تا فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای بابك و سعید بندری و Frantic هستم
هركس هم كه فایل میخواد بگه

96 روز دیگه تا پایان و در 70 روز 89 فایل ترجمه شده
اقا سرعتتون خیلی پایین اومده ها!سعید منتظر اون فایلهای كوتاهت هستم!

omid
سه شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۶, ۱۱:۰۱
امتحان زیاد شده!

Sir Farzan Lytton
سه شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۶, ۱۱:۴۲
سياوش فايل داري بده واسه جمعه !

Siyavoush
سه شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۶, ۱۳:۳۶
سياوش فايل داري بده واسه جمعه !

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

Siyavoush
سه شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۶, ۱۳:۳۸
96 روز دیگه تا پایان و در 70 روز 89 فایل ترجمه شده
اقا سرعتتون خیلی پایین اومده ها!سعید منتظر اون فایلهای كوتاهت هستم!

95 روز دیگه تا پایان و در 71 روز 89 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای سعید بندری و بابك و Frantic و Farzan هستم
اگر كسی فایل میخواد بگه كه من بهش بدم

Mohammad
سه شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۶, ۱۶:۳۱
منم یه فایل میخوام سیاوش جان :D
تا اخر هفته سعی میکنم بدم, ببینم میتونم
به امید HatTrick ـی کاملا فارسی
موفق باشین

Siyavoush
سه شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۶, ۱۶:۵۲
منم یه فایل میخوام سیاوش جان :D
تا اخر هفته سعی میکنم بدم, ببینم میتونم
به امید HatTrick ـی کاملا فارسی
موفق باشین

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

Siyavoush
چهارشنبه ۳۰ خرداد ۱۳۸۶, ۰۹:۱۵
95 روز دیگه تا پایان و در 71 روز 89 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای سعید بندری و بابك و Frantic و Farzan هستم
اگر كسی فایل میخواد بگه كه من بهش بدم

94 روز دیگه تا پایان و در 72 روز 89 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای سعید بندری و بابك و Frantic و Farzan و محمد هستم:lazy:

miyuner
چهارشنبه ۳۰ خرداد ۱۳۸۶, ۱۴:۲۱
ساتم آقا منم فایلها رو میخوام ممنون میشم به منم بدین

miyuner
چهارشنبه ۳۰ خرداد ۱۳۸۶, ۱۴:۲۲
منظورم سلام بود

Siyavoush
چهارشنبه ۳۰ خرداد ۱۳۸۶, ۱۵:۵۳
ساتم آقا منم فایلها رو میخوام ممنون میشم به منم بدین

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

این فایلهای كوتاه هستش لطفا تا اخر هفته برسونیدش
ممنون

Babak_Totti
پنجشنبه ۳۱ خرداد ۱۳۸۶, ۰۲:۲۹
با این یه فایل كه مشكلاتم بیشتره:


05:Add arch rivals
06:Delete arch rivals
07:Change arch rivals
10:Total capacity
15:Attendance record
30:Number of arch rivals
31:How many arch rivals do you want to add?
32:Your arch rivals
33:Delete arch rivals
34:Change arch rivals
41:The information about your arena have been saved!
42:The information about your fanclub have been saved!
43:[NUMBER] supporters have been saved!
44: have been deleted from your supporters!
45: have been changed among your supporters!
46:[NUMBER] arch rivals have been saved!
47: have been deleted from your arch rivals!
48: have been changed among your arch rivals!
52:You must add at least 1 supporter/arch rival
58:Change the order of your supporters
59:Change the order of your archrivals
61:Your arena and supporter information have been downloaded


نبود؟؟؟؟؟

dohol
پنجشنبه ۳۱ خرداد ۱۳۸۶, ۱۹:۱۱
سلام به همه
من هم دوست دارم در ترجمه به شما کمک کنم. :)
راهنمایی کنید
ممنون

Siyavoush
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۲۸
سلام به همه
من هم دوست دارم در ترجمه به شما کمک کنم. :)
راهنمایی کنید
ممنون

سلام
خوش اومدی
برای ترجمه یك تعداد فایل هنوز مونده اگر بخواهین من به شما میدم دو تاشو هر دفعه كه ر خواست كنین بعد شما ترجمه میكنین و با فایل Wordبه ایمیل من میفرستین

Siyavoush
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۳۹
94 روز دیگه تا پایان و در 72 روز 89 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای سعید بندری و بابك و Frantic و Farzan و محمد هستم:lazy:

92 روز تا پایان مونده و در 74 روز 90 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای سعید بندری :whatchutalkingaboutو بابك و Frantic و Farzan و محمد و miyuner هستم

dohol
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۵۰
سلام
خوش اومدی
برای ترجمه یك تعداد فایل هنوز مونده اگر بخواهین من به شما میدم دو تاشو هر دفعه كه ر خواست كنین بعد شما ترجمه میكنین و با فایل Wordبه ایمیل من میفرستین



اره بفرست برام هیچ مشکلی نیست :)

Siyavoush
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۳۵
اره بفرست برام هیچ مشکلی نیست :)

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

لطفا نهایتا تا یكشنبه شب به من بفرستید:2:
این هم ایمیل من:
siyavoush@Hotmail.com

Siyavoush
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۳۷
من بالاخره سرم خلوت شد و فقط یك امتحان دیگه برام مونده
خودم سعی میكنم كه حداقل روزی یك فایل رو ترجمه كنم
فقط لطفا دوستان همكاری كنن تا اینكار زودتر تموم بشه مثل دفعه قبل نشه كه دوباره به اپدیت های سایت بخوریم

Kian-S
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۱۰:۲۱
بابك بیا:

5: اضافه كردن رقیبان اصلی به لیست
6: پاك كردن رقیبان اصلی از لیست
7: تغییر رقیبان اصلی
10: مجموع ظرفیت
15: ركورد تعداد تماشاگر
30: تعداد رقیبان اصلی
31: چند تا تیم میخواهید به لیست رقیبان اصلی خود اضافه كنید؟
32: رقیبان اصلی شما
33: پاك كردن رقیبان اصلی از لیست
34: تغییر رقیبان اصلی
41: اطلاعات ورزشگاه شما ذخیره شد!
42: اطلاعات باشگاه هوادارن شما ذخیره شد!
43: [NUMBER] هوادار ذخیره شد!
44: از لیست طرفداران شما حذف شده است!
45: در بین طرفداانر شما تغییر پیدا كرده است!
46: [NUMBER] رقیب اصلی ذخیره شد!
47: از لیست رقیبان اصلی شما حذف شده است!
48: در بین رقیبان اصلی شما تغییر پیدا كرده است!
52: شما باید حد اقل 1 طرفدار یا رقیب اصلی اضافه كنید.
58: تغییر آرایش لیست طرفداران
59: تغییر آرایش لیست رقیبان اصلی
61: اطلاعات ورزشگاه و طرفداران شما داونلود شد!

dohol
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۱۲:۲۶
[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

لطفا نهایتا تا یكشنبه شب به من بفرستید:2:
این هم ایمیل من:
siyavoush@Hotmail.com

باشه اقا سعی میکنم تا 1 ساعت دیگه تحویلت بدم :ok:

dohol
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۱۳:۳۳
سلام :hi:

اقا فایلهای بعدی رو بفرستین :crazy:

Sir Farzan Lytton
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۳۶
من ترجمم رو فرستادم.

Siyavoush
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۱۵:۳۰
تشكر از فرزان و Dohol

DOHOL اینم فایلهای جدید:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]


فرزان اگر فایل جدید خواستی بگو

dohol
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۱۶:۵۰
[QUOTE=Siyavoush;685]تشكر از فرزان و Dohol

DOHOL اینم فایلهای جدید:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]


حله اقا
تا 1 ساعت دیگه ردیفه :2:

dohol
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۴۵
اقا بعدی رو بفرست :kahvecy0:

omid
جمعه ۱ تير ۱۳۸۶, ۲۰:۳۵
ایجول!

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۵۱
چرا فایل نمی فرستین ؟
من منتظرم :1:

Siyavoush
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۵۷
اقا بعدی رو بفرست :kahvecy0:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

اقا فقط لطفا با همون اسمی كه بهت میدم فای رو بهت بده لطفا
ممنون بابت سرعتت:acute:

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۰۰
[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

اقا فقط لطفا با همون اسمی كه بهت میدم فای رو بهت بده لطفا
ممنون بابت سرعتت:acute:


باشه :2:
تا 1 ساعته دیگه ردیفه :D

Siyavoush
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۰۴
باشه :2:
تا 1 ساعته دیگه ردیفه :D

مرسی سرعت :من فقط فردا ممكنه یكم دیر بیان
ولی میام فایل بعدی رو برات میذارم

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۰۷
مرسی سرعت :من فقط فردا ممكنه یكم دیر بیان
ولی میام فایل بعدی رو برات میذارم



باشه اونم هر وقت بیام به روی چشم :ok:

Siyavoush
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۵:۰۵
92 روز تا پایان مونده و در 74 روز 90 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای سعید بندری :whatchutalkingaboutو بابك و Frantic و Farzan و محمد و miyuner هستم

91 روز تا پایان مونده و در 75 روز 102 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای بابك و Frantic و محمد و miyuner هستم

Siyavoush
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۵:۰۶
باشه اونم هر وقت بیام به روی چشم :ok:

مرسی سرعت:shades_smile:
اینم فایلهای بعدی:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

این دو تا دیگه فكر میكنم اخرینفایلهای طولانی ما باشن

Mohammad
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۶:۳۵
ُسلام
من یه پیشنهاد داشتم
میگم اگه ممکنه یه سری کلمات کلیدی که کم هم نیستن رو به صورت یه بانک اطلاعاتی با معانیشون بسازیم تا همه ازش استفاده کنن
مزیتش هم اینه که هم کار سریعتر پیش میره, هم کیفیت کار و هم یه هماهنگی بین ترجمه کلی که توسط افراد مختلف صورت گرفته بوجود میاد
مثل Arena که یه نفر ممکنه بنویسه ورزشگاه یکی استادیوم و .... و کلی کلمه دیگه...
البته شاید سیاوش جان زحمت این کارارو بکشن ولی خوب این کار هم سخته هم ممکنه چیزی از دستش در بره
به امید هت تریکی کاملا فارسی :xp1700:

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۶:۴۸
مرسی سرعت:shades_smile:
اینم فایلهای بعدی:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

این دو تا دیگه فكر میكنم اخرینفایلهای طولانی ما باشن


کرِتیم

اوف این یه کم کار داره
حله
تا 1/5 تا 2 ساعته دیگه ردیفه :mamba:

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۶:۵۰
ُسلام
من یه پیشنهاد داشتم
میگم اگه ممکنه یه سری کلمات کلیدی که کم هم نیستن رو به صورت یه بانک اطلاعاتی با معانیشون بسازیم تا همه ازش استفاده کنن
مزیتش هم اینه که هم کار سریعتر پیش میره, هم کیفیت کار و هم یه هماهنگی بین ترجمه کلی که توسط افراد مختلف صورت گرفته بوجود میاد
مثل Arena که یه نفر ممکنه بنویسه ورزشگاه یکی استادیوم و .... و کلی کلمه دیگه...
البته شاید سیاوش جان زحمت این کارارو بکشن ولی خوب این کار هم سخته هم ممکنه چیزی از دستش در بره
به امید هت تریکی کاملا فارسی :xp1700:


به این میگن یه فکر بکر :yes:

Babak_Totti
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۳۶
بابك بیا:

5: اضافه كردن رقیبان اصلی به لیست
6: پاك كردن رقیبان اصلی از لیست
7: تغییر رقیبان اصلی
10: مجموع ظرفیت
15: ركورد تعداد تماشاگر
30: تعداد رقیبان اصلی
31: چند تا تیم میخواهید به لیست رقیبان اصلی خود اضافه كنید؟
32: رقیبان اصلی شما
33: پاك كردن رقیبان اصلی از لیست
34: تغییر رقیبان اصلی
41: اطلاعات ورزشگاه شما ذخیره شد!
42: اطلاعات باشگاه هوادارن شما ذخیره شد!
43: [NUMBER] هوادار ذخیره شد!
44: از لیست طرفداران شما حذف شده است!
45: در بین طرفداانر شما تغییر پیدا كرده است!
46: [NUMBER] رقیب اصلی ذخیره شد!
47: از لیست رقیبان اصلی شما حذف شده است!
48: در بین رقیبان اصلی شما تغییر پیدا كرده است!
52: شما باید حد اقل 1 طرفدار یا رقیب اصلی اضافه كنید.
58: تغییر آرایش لیست طرفداران
59: تغییر آرایش لیست رقیبان اصلی
61: اطلاعات ورزشگاه و طرفداران شما داونلود شد!

خیلی ممنون...

فقط TSI رو چی ترجمه كنم؟

Don Bandini
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۴۰
سیاوش 2 تا نارگیل بنداز پایین...:1:

اِ ببخشید... 2 تا فایل بنداز بیاد :3:

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۴۱
خیلی ممنون...

فقط TSI رو چی ترجمه كنم؟

من فکر میکنم این خوب باشه
TSI= Total Skill Index =ضریب کل مهارت :wink:

Don Bandini
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۴۵
tsi رو همون Tsi بنویسین... چون باید خلاصه باشه... از اون دسته اصطلاحاتیه كه اگه فارسی بشه خیلی زشت میشه...

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۱۰
سلام
آقا بعدی ها رو بفرست :icon23:

Siyavoush
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۱۰
سیاوش 2 تا نارگیل بنداز پایین...:1:

اِ ببخشید... 2 تا فایل بنداز بیاد :3:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

Siyavoush
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۱۳
سلام
آقا بعدی ها رو بفرست :icon23:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

Babak_Totti
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۱۴
سیاوش برات فرستادم فایلها رو.
تا اطلاع ثانوی فایل نمیخوام.

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۱۵
[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

:img-gun:

Siyavoush
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۲۴
یكی از فایلهای محمد رو گرفتم
و دو فایل بابك رو
با تشكر از هردو
منتظر فایلهای Dohol هستم

محمد جان اون كلمات كلیدی رو هم امشب كیان میذاره

Siyavoush
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۲۵
سیاوش برات فرستادم فایلها رو.
تا اطلاع ثانوی فایل نمیخوام.

ممنون بابك جان
خیلی كمك كردی تا حالا:eltaf:

Babak_Totti
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۳۳
ممنون بابك جان
خیلی كمك كردی تا حالا:eltaf:


خواهش می كنم.سرم یكم خلوت بشه بازم كمك می كنم.:yess:

dohol
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۵۷
آقا بعدی رو بفرست :yu:

LionelMessi
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۱۴
آقا فقط تو رو خدا طوری ترجم هنکنید مثل ویندوز فارسی که فقط به درد 2 روز اول بخوره و بعد همه دوباه برن زبون انگلیسی رو بیارن
اصطلاحاتشو قشنگ به کار ببرید

Babak_Totti
شنبه ۲ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۴۲
آقا بعدی رو بفرست :yu:

عجب سرعتی داری شما...:crazy:

Siyavoush
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۳۶
آقا بعدی رو بفرست :yu:

مرسی سرعت:wow:
ولی من هنوز نه فایل قدیمیتو گرفتم نه این سری رو
صبر كن بیاد بعدی رو میفرستم:give_rose:
ممكنه فردا ظهر بیام بذارم فایلهای بعدی رو

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۵۹
عجب سرعتی داری شما...:crazy:


من کوچیک همه بروبچس هستم دوست دارم یه کمکی کرده باشم :pleasantry:

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۰:۰۰
مرسی سرعت:wow:
ولی من هنوز نه فایل قدیمیتو گرفتم نه این سری رو
صبر كن بیاد بعدی رو میفرستم:give_rose:
ممكنه فردا ظهر بیام بذارم فایلهای بعدی رو


من فایل ها رو فرستادم !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :sovxx:

Siyavoush
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۱۹
من فایل ها رو فرستادم !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :sovxx:

خب فایلهای اخر بهم رسید ولی هنوز این فایلها به دستم نرسیده:

CH_PLAYER
CONTACT

Siyavoush
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۲۲
91 روز تا پایان مونده و در 75 روز 102 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای بابك و Frantic و محمد و miyuner هستم

90 روز تا پایان مونده و در 76 روز 108 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای محمد و miyuner و Dohol و سعید بندری و Frantic هستم

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۲۴
خب فایلهای اخر بهم رسید ولی هنوز این فایلها به دستم نرسیده:

CH_PLAYER
CONTACT



آقا من اینا را دوباره فرستادم

بعدی ها رو بفرست ;)

Siyavoush
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۳۱
خب فایلهای Dohol هم رسید
ممنون:1:
اینم فایلهای جدید:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۳۵
خب فایلهای Dohol هم رسید
ممنون:1:
اینم فایلهای جدید:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]



این هم تا 1 ساعت دیگه ردیفه :crazy:

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۵:۳۶
آقا اینها هم تموم شد فقط یه چک بکن چون یه قسمتش نا مفهم بود

بعدی لطفا :devil:

Siyavoush
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۲۶
آقا اینها هم تموم شد فقط یه چک بکن چون یه قسمتش نا مفهم بود

بعدی لطفا :devil:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۱۱
[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]



سه سوته حاضره :spiteful:

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۱۵
باز هم فایل بده :yu:

Siyavoush
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۱۷
سه سوته حاضره :spiteful:

سرعتو

این فایل جدید:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

Siyavoush
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۲۱:۲۶
دو فایل ترجمه شده Dohol رسید اگر بازم فایل میخواهی بگو

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۲۱:۳۴
دو فایل ترجمه شده Dohol رسید اگر بازم فایل میخواهی بگو



من هر وقت برات فایل ترجمه شده فرستادم شما بعدی رو اتوماتیک برفست داداش ;)

LA-soshiant
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۲۱:۵۵
من هر وقت برات فایل ترجمه شده فرستادم شما بعدی رو اتوماتیک برفست داداش ;)

بابا دمت گرم . :yahoo:
فقط كمیت رو فدای كیفیت نكن.
تجربه ثابت كرده كه اگه پس از 24 ساعت یك بار دیگه به متن ترجمه شده نگاه كنیم . . . متوجه می شیم كه نیاز به تغییرات بیشتری داره . :img-tomato:

dohol
يکشنبه ۳ تير ۱۳۸۶, ۲۳:۰۲
بابا دمت گرم . :yahoo:
فقط كمیت رو فدای كیفیت نكن.
تجربه ثابت كرده كه اگه پس از 24 ساعت یك بار دیگه به متن ترجمه شده نگاه كنیم . . . متوجه می شیم كه نیاز به تغییرات بیشتری داره . :img-tomato:

با این حرف شما کاملا موافق هستم دوست عزیز :wink_smile:

اصولا ما 3 روش ترجمه داریم و یک مقاله یا متن یا هر چیزی ممکنه به روش شماره : 1-کلمه به کلمه (معادل کلمه) ، 2- از طریق جمله (از داخل جمله ممکنه فهمید که یک کلمه واقعا چه معنی داره ) 3- از طریق پاراگراف یا کل متن (ممکنه با خواندن کل متن متوجه شد که اون متن یا اصلا یک کلمه داخل اون په معنی داره)... و حالا چون که من متن کامل رو ندارم و فنر اصلی اینجا آقای سیاوش هستش ، من سعی میکنم از روش اول و تا حدودی از روش دوم استفاده کنم ، با اینکه به نظر من روش 3 بهترین هست .!

از اینجا به بعدش به عهده سیاوش هستش که بهترین ترجمه رو درخور اون متنی که در اختیارش هست انجام بده. :yes:

Siyavoush
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۱۷
من هر وقت برات فایل ترجمه شده فرستادم شما بعدی رو اتوماتیک برفست داداش ;)

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

Siyavoush
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۱۹
ما 3 خان برای ترجمه هتریك داشتیم كه الان در مرحله اول هستش
1-ترجمه فایلهای داده شده
2-ترجمه گزارش بازیها
3-ادیت ترجمه ها
تا اخر این هفته مرحله اول تموم میشه
امیدوارم مرحله دوم خیلی زودتر یعنی كمتر از یك یا دو هفته تموم بشه
مرحله سوم فكر میكنم 3 یا 4 هفته طول بكشه

dohol
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۰۷:۱۳
]سلام آقا فایلها رو فرستادم.
آقا فایلهای کوتاه مثه اینها رو 7تا 8 تا با هم بفرست.:mamba:

Siyavoush
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۲۱
90 روز تا پایان مونده و در 76 روز 108 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای محمد و miyuner و Dohol و سعید بندری و Frantic هستم

89 روز تا پایان مونده و در 77 روز 120 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

Siyavoush
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۲۱
]سلام آقا فایلها رو فرستادم.
آقا فایلهای کوتاه مثه اینها رو 7تا 8 تا با هم بفرست.:mamba:


فعلا فایلها تموم شد
صبر كن هنوز فایلهای 3 نفر مونده اگر تا اخر امروز بازم نیومدن میدم به تو

Siyavoush
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۲۲
فایل محمد عزیز هم رسید

Milad Gerrard
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۲۱:۱۹
89 روز تا پایان مونده و در 77 روز 120 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

این 89 روز قطعیه یا ممكنه زودتر تموم بشه؟
چون با این سرعت آقا یا خانم(!) دهل بایل ها تا فردا تمومه:yahoo:
:assjani:

Don Bandini
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۲۲:۱۲
بچه ها لطفا خیلی توی ترجمه دقت بكنین.
دقت در ترجمه خیلی مهمتر از سرعتشه!!
اگه اشتباهی تو ترجمه ها باشه كار ما سخت تر میشه. چون ادیت نهایی واقعا كمر شكنه! [Only Registered And Activated Users Can See Links]

البته مراتب تشكر رو از جناب Dohol عرض می كنم:3:

Ehsan
دوشنبه ۴ تير ۱۳۸۶, ۲۲:۴۰
من كه به سرعت بيشتر نياز دارم !

Siyavoush
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۲۵
این 89 روز قطعیه یا ممكنه زودتر تموم بشه؟
چون با این سرعت آقا یا خانم(!) دهل بایل ها تا فردا تمومه:yahoo:
:assjani:

این زمانی كه نوشتم میشه 1 مهرماه سعی كردم حداكثر باشه ولی
احتمالش هم هست كه زودتر تموم بشه:victory:

Siyavoush
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۲۶
بچه ها لطفا خیلی توی ترجمه دقت بكنین.
دقت در ترجمه خیلی مهمتر از سرعتشه!!
اگه اشتباهی تو ترجمه ها باشه كار ما سخت تر میشه. چون ادیت نهایی واقعا كمر شكنه! [Only Registered And Activated Users Can See Links]

البته مراتب تشكر رو از جناب Dohol عرض می كنم:3:

سعید اون فایلی كه نمیتونی ترجمه كنیو بذار اینجا dohol ترجمه كنه

Ali
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۰۸:۴۳
ایول دهل جان تركوندیا پسر

یادم باشه اگه یه روز باهات بازی داشتم 3 گل همینجوری آوانس بهت بدم

LA-soshiant
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۱:۳۰
:youpi: :youpi: :youpi: :youpi: :youpi: :youpi:

بالاخره امتحانام تموم شد .

سیا فایل متوسط اگه دستت هست . . . بده بیاد .

:tounge_smile: :tounge_smile: :tounge_smile: :tounge_smile:

:yu:
:yu:
:yu:
:yu:

Siyavoush
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۳۸
:youpi: :youpi: :youpi: :youpi: :youpi: :youpi:

بالاخره امتحانام تموم شد .

سیا فایل متوسط اگه دستت هست . . . بده بیاد .

:tounge_smile: :tounge_smile: :tounge_smile: :tounge_smile:

:yu:
:yu:
:yu:
:yu:

احمدرضا جان متاسفانه یا خوشبختانه:teeth_smile:فایلی دیگه نمونده دست من
كلا 6 تا فایل مونده كه اونم دست بچه ها هستش

Siyavoush
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۴۰
89 روز تا پایان مونده و در 77 روز 120 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

88 روز مونده تا پایان و در 78 روز 120 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

Siyavoush
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۴:۴۲
Dohol این یكی از فایلهای Frantic هست كه مدتیه نیومده
اینو الان ترجمه كن برای امروز
اگر گرفتی فایلو یك ارسال بكن كه من مطمئن بشم

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

dohol
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۴۹
من از تمام شما بچه ها برای این همه لطف و تعریف تشکر میکنم :D:love05:

dohol
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۵۱
ایول دهل جان تركوندیا پسر

یادم باشه اگه یه روز باهات بازی داشتم 3 گل همینجوری آوانس بهت بدم

خیلی ممنون از این همه فضل و بخشش :pleasantry:

dohol
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۵۴
بچه ها لطفا خیلی توی ترجمه دقت بكنین.
دقت در ترجمه خیلی مهمتر از سرعتشه!!
اگه اشتباهی تو ترجمه ها باشه كار ما سخت تر میشه. چون ادیت نهایی واقعا كمر شكنه! [Only Registered And Activated Users Can See Links]

البته مراتب تشكر رو از جناب Dohol عرض می كنم:3:



من به نوبه خودم تمام سعیم رو میکنم.
از شما سپاسگزارم.:blush:
You can count on me

Mohammad
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۵۵
من از تمام شما بچه ها برای این همه لطف و تعریف تشکر میکنم :D:love05:
ما هم از شما شدیدانه به خاطر این همه زحمتتون تشکر میکنیم:heart:

dohol
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۵۶
Dohol این یكی از فایلهای Frantic هست كه مدتیه نیومده
اینو الان ترجمه كن برای امروز
اگر گرفتی فایلو یك ارسال بكن كه من مطمئن بشم

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

آقا این فایل تا 1 ساعت دیگه ریدیفه :icon23:

dohol
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۵۸
ما هم از شما شدیدانه به خاطر این همه زحمتتون تشکر میکنیم:heart:

من اوچیک همتونم :jesors1:

dohol
سه شنبه ۵ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۳۹
آقا این رو هم فرستادم. ;)
اگه فایل دیگه ای داری بزار برای فردا شب چون من فردا امتحان دارم .:pleure:

Siyavoush
چهارشنبه ۶ تير ۱۳۸۶, ۰۲:۱۸
آقا این رو هم فرستادم. ;)
اگه فایل دیگه ای داری بزار برای فردا شب چون من فردا امتحان دارم .:pleure:

ممنون بابت فایل
هروقت میتونستی فایل جدید رو ترجمه كنی اینجا ارسال كن كه برات بذارم

Milad Gerrard
چهارشنبه ۶ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۵۳
من یكی كه كف بر شدم نمی تونم چیزی بگم............

Siyavoush
چهارشنبه ۶ تير ۱۳۸۶, ۱۶:۱۱
88 روز مونده تا پایان و در 78 روز 120 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

87 روز تا پایان و در 79 روز 121 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

Sir Farzan Lytton
چهارشنبه ۶ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۵۲
87 روز تا پایان و در 79 روز 121 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

فايل داري بده واسه آخر هفته

dohol
چهارشنبه ۶ تير ۱۳۸۶, ۲۲:۴۵
حالا بیا اینجا .. بیا اینجا .. بیا اینجا .. اونجا نه..:dance:
حالا بیا اینجا .. بیا اینجا .. بیا اینجا .. اونجا نه..:dance:
بیا بیا با من باشو .. تمام لحظه های من باشو:dance:
بیا که بی تو دلتنگم :dance:
بیا بیا دیگه باشو..:dance:
حالا ..
فایل بده اینجا .. بده اینجا ..بده اینجا .. اونجا نه..:dance:
فایل بده اینجا .. بده اینجا ..بده اینجا .. اونجا نه..

Siyavoush
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۳۶
فايل داري بده واسه آخر هفته

5 تا فایل بیشتر نمونده منتظر هستم ببینم به كسایی كه دادن ترجمه میكنن یا نه اگر نكردن چشم میدم بهت
فعلا یكی دارم برای Dohol :1:

Siyavoush
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۳۷
حالا بیا اینجا .. بیا اینجا .. بیا اینجا .. اونجا نه..:dance:
حالا بیا اینجا .. بیا اینجا .. بیا اینجا .. اونجا نه..:dance:
بیا بیا با من باشو .. تمام لحظه های من باشو:dance:
بیا که بی تو دلتنگم :dance:
بیا بیا دیگه باشو..:dance:
حالا ..
فایل بده اینجا .. بده اینجا ..بده اینجا .. اونجا نه..:dance:
فایل بده اینجا .. بده اینجا ..بده اینجا .. اونجا نه..


[Only Registered And Activated Users Can See Links]

Sir Farzan Lytton
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۱۱
5 تا فایل بیشتر نمونده منتظر هستم ببینم به كسایی كه دادن ترجمه میكنن یا نه اگر نكردن چشم میدم بهت
فعلا یكی دارم برای Dohol :1:

آهاي بي وفاااااااااااااااا !
ديگه دوسم ندارييييييييييييييييييييي يييييييي ! :sad3::mega_shok:

Siyavoush
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۵۴
آهاي بي وفاااااااااااااااا !
ديگه دوسم ندارييييييييييييييييييييي يييييييي ! :sad3::mega_shok:

بیا باهم دوست باشیم:hug:
:fighting29:

Siyavoush
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۱۱:۲۹
87 روز تا پایان و در 79 روز 121 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

86 روز تا پایان مونده و در 80 روز 121 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

Ehsan
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۱۳:۵۶
تشكر !

Siyavoush
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۳۶
ترجمه Dohol به دستم رسید
بازم فایل میخواد بگه بدم:2:

Milad Gerrard
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۳۸
ترجمه Dohol به دستم رسید
بازم فایل میخواد بگه بدم:2:

من رسما شكستن فك خود را اعلام می كنم:crazy:
:good:

dohol
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۴۳
من رسما شكستن فك خود را اعلام می كنم:crazy:
:good:



چرا؟؟؟!!!
:crazy:

dohol
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۴۵
ترجمه Dohol به دستم رسید
بازم فایل میخواد بگه بدم:2:


یه 10تایی با هم بفرست .
امشب در سطح المپیک بیکارم . :devil:

Milad Gerrard
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۵۱
چرا؟؟؟!!!
:crazy:

سرعت غیر مجار:crrazy:

dohol
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۵۵
ببین داش ما اصولا عشق سرعتیم حالا می خواد موتور ، ماشین یا هر چیزه دیگه ای باشه . البته ترجیها موتور. :crazy:

Siyavoush
پنجشنبه ۷ تير ۱۳۸۶, ۲۱:۰۲
یه 10تایی با هم بفرست .
امشب در سطح المپیک بیکارم . :devil:

[Only Registered And Activated Users Can See Links]

dohol
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۰۰
آقا این تا 1 ساعت دیگه ردیفه.

در ضمن مژده !!!!!!!!:wink_smile:
من یه کمک آوردم
او از من بهتره :D

Max_Schreck
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۲۵
Salam doostane hattrick. Man ba komake Aga Dohol blakhare inja resitam Omivdavram ke az pase man kari baray shomaha bar biayd. Shayad farsi man kami khandedare khili vagt ast ke estefade nashodeh.....beharhal. bebinim rozegar chi pish myare.kheli tashakor be aga Dohol.
Max.

dohol
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۴۱
Salam doostane hattrick. Man ba komake Aga Dohol blakhare inja resitam Omivdavram ke az pase man kari baray shomaha bar biayd. Shayad farsi man kami khandedare khili vagt ast ke estefade nashodeh.....beharhal. bebinim rozegar chi pish myare.kheli tashakor be aga Dohol.
Max.

you are so welcome here Max !
hope we will have fun here , and of course we can make good use of your experiences of HT-world.
Siyavash is the person who gives me the files to translate so, you can ask him to give you some for translation.
thx for your joint.

dohol
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۴۶
Max یکی از دوستان من هست در هتریک.
ایشون منیجر Steaua Orlok (407641) هستند و تجربه زیادی در مورد هتریک دارند.
ما میتوانیم از ایشان کمکهای زیادی بگیریم.
آقای سیاوش ، شما می تونید به ایشون فایل بدید برای ترجمه.:3:

dohol
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۵۳
آقا این فایل رو هم فرستادم
بعدی رو برام بفرست :d

Siyavoush
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۰۳:۴۵
Dohol جان اولا ممنون بابت اینكه كمك اوردی و دوم اینكه به دوست جدیدمون خوش امد میگم
ولی Dohol جان فقط 2 فایل دیگه مونده كه هر 2 تاش دست سعید بندری هستش
و بعد میریم سر گزارش بازیها كه كار كیان هستش و فكر نمیكنم اینطوری فایلی باشه
به هر حال ممنون از لطفت و كاشكی یك ماه زودتر به همراه دوستت میومدی
به هر بازم تشكر میكنم هم از خودت هم از دوست جدیدمون

Milad Gerrard
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۰۹
ما بی صبرانه منتظر هت تریك با زبان فارسی هستیم.....

Siyavoush
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۱۱:۲۶
86 روز تا پایان مونده و در 80 روز 121 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای miyuner و سعید بندری و Frantic هستم

85 روز مونده به پایان و در 81 روز 124 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای سعید بندری هستم

omid
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۱۲:۲۶
ایول به همه

dohol
جمعه ۸ تير ۱۳۸۶, ۲۲:۲۷
Dohol جان اولا ممنون بابت اینكه كمك اوردی و دوم اینكه به دوست جدیدمون خوش امد میگم
ولی Dohol جان فقط 2 فایل دیگه مونده كه هر 2 تاش دست سعید بندری هستش
و بعد میریم سر گزارش بازیها كه كار كیان هستش و فكر نمیكنم اینطوری فایلی باشه
به هر حال ممنون از لطفت و كاشكی یك ماه زودتر به همراه دوستت میومدی
به هر بازم تشكر میكنم هم از خودت هم از دوست جدیدمون

باشه آقا.
هر وقتی کمک خاستید به من خبر بدید.
:2:my team name is : F.C. Amin(1630301)

Siyavoush
شنبه ۹ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۰۴
باشه آقا.
هر وقتی کمک خاستید به من خبر بدید.
:2:my team name is : F.C. Amin(1630301)


معذرت بابت این
ولی هنوز یك فایل مونده:crazy2:
یكی یكمی بد قولی كرد!
[Only Registered And Activated Users Can See Links]
این تموم بشه میریم به مرحله بعد یعنی گزارش بازیها كه با كیان هستش

Milad Gerrard
شنبه ۹ تير ۱۳۸۶, ۰۹:۰۷
آقا این تا 1 ساعت دیگه ردیفه.

در ضمن مژده !!!!!!!!:wink_smile:
من یه کمک آوردم
او از من بهتره :D

خدا رحم کنه:tap67:

LA-soshiant
شنبه ۹ تير ۱۳۸۶, ۱۰:۴۳
جا داره خسته نباشید بگم به سیاوش و همه ی بچه هایی كه توی كار ترجمه شركت داشتن .
همه ی اونایی كه از روز اول دست توی دست هم گذاشتن تا این كار بزرگ و سخت رو انجام بدن .
دم همتون گرم . . .
اگه اینطور كه سیاوش گفت . . . كار ترجمه ی گزارش بازیها رو كیان انجام می ده !
می مونه ویرایش ترجمه ها كه اونم فكر كنم كار سعید و كیان و . . . باشه !

بچه ها مچكریم !

البته بازم میگم سیاوش جون . . . اگه برای ویرایش فایلها كمك خواستید . . . می تونید روی من هم حساب كنید .

omid
شنبه ۹ تير ۱۳۸۶, ۱۲:۰۵
یعمی گزارش رو فقط كیان ترجمه میكنه؟
پس ما چی؟

Siyavoush
شنبه ۹ تير ۱۳۸۶, ۱۳:۵۵
در مورد ترجمه بازیها كیان میاد توضیح میده من ازش اطلاع زیادی ندارم
در مورد ادیت ترجمه ها هم هفته اینده من و كیان میریم تهران و اونجا با سعید كار ادیت رو انجام میدیم

Siyavoush
شنبه ۹ تير ۱۳۸۶, ۱۳:۵۶
85 روز مونده به پایان و در 81 روز 124 فایل ترجمه شده
منتظر فایلهای سعید بندری هستم

84 روز مونده تا پایان و در 82 روز 125 فایل ترجمه شده
منتظر تنهای فایل باقی مانده از Dohol هستم

kuroshmm
شنبه ۹ تير ۱۳۸۶, ۲۳:۳۸
آقا منم به سلامتی فارغ شدم .
خوشحال میشم اگه واسه ترجمه بتونم کاری انجام بدم .

LionelMessi
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۰۰:۰۳
کلا چند تا فایل برای ترجمه هست ؟
روز شماری می کنم برای هتریک فارسی

Siyavoush
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۰۰
كوروش فعلا فایلی نمونده:icon_bravo:
كلا یك فایل دیگه بیشتر نمونده كه منتظر هستم Dohol ترجمه كنه
بعد میریم سراغ ترجمه گزارش بازیها كه به عهده كیان هستش

LionelMessi
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۰۸
كوروش فعلا فایلی نمونده:icon_bravo:
كلا یك فایل دیگه بیشتر نمونده كه منتظر هستم Dohol ترجمه كنه
بعد میریم سراغ ترجمه گزارش بازیها كه به عهده كیان هستش

یعنی می تونیم امید داشته باشیم
تا 15 روز آینده کار تمام بشود ؟

Sir Farzan Lytton
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۰۱:۳۵
یعنی می تونیم امید داشته باشیم
تا 15 روز آینده کار تمام بشود ؟

نه ويرايش ترجمه ها خيلي كار مي بره. فكر كنم اخر تابستان ان شاالله درسته؟

Siyavoush
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۰۵:۱۲
نه 15 روز دیگه قطعا نمیشه
ولی برنامه همونطور كه گفتم اینه كه گزارش بازیها شروع میشه و بعد از یكی دو هفته دیگه كه هم من و هم كیان تهران هستیم با سعید بندری كار ادیت روش روع میكنیم سعی میكنیم هرچه زودتر تمومش كنیم



Dohol كجاییییی؟

Siyavoush
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۱۵:۵۵
Dohol در اخرین مرحله این بخش غیبش زده:rosebud:كسه دیگه میتونه اینو ترجمه كنه؟

kuroshmm
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۱۸:۳۶
سیا من هستم اگه میخوای

dohol
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۱۹:۲۷
نه 15 روز دیگه قطعا نمیشه
ولی برنامه همونطور كه گفتم اینه كه گزارش بازیها شروع میشه و بعد از یكی دو هفته دیگه كه هم من و هم كیان تهران هستیم با سعید بندری كار ادیت روش روع میكنیم سعی میكنیم هرچه زودتر تمومش كنیم



Dohol كجاییییی؟



سلام
آقا من یه 2 روزی نبودم .
اوف چه فایل خفنی !
سعی می کنم تا 1 یا نیم ساعت دیگه ردیفش کنم.
نگران نباشید.:img-gun:

dohol
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۲۰:۴۹
سلام
آقا این فایل هم ردیف شد. :2:

Siyavoush
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۲۱:۴۵
بالاخره این قسمت ترجمه شده!:eltaf:
با تشكر از همه كسانی در این مدت تقریبا كمتر از 3 ماه به ما كمك كردن
مرحله بعدی با كیان هستش

Ehsan
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۲۳:۱۳
منظورش اين بود كه مرحله بعدي حدود يكي دو سال طول ميكشه !



منتها روش نشد :4:

Ehsan
يکشنبه ۱۰ تير ۱۳۸۶, ۲۳:۱۶
آقا من منظورم شكلك نيشخنده بود !:5:




پي : شكلك رندم است ! و هيچگونه اعتبار ديگري ندارد !

Ali
شنبه ۱۶ تير ۱۳۸۶, ۱۱:۲۷
خوب حالا این كیان كارش كی تموم میشه؟

omid
شنبه ۱۶ تير ۱۳۸۶, ۱۳:۳۴
فك كنم 1 سال دیگه





















شروع بشه!!

Siyavoush
شنبه ۱۶ تير ۱۳۸۶, ۱۳:۳۴
خوب حالا این كیان كارش كی تموم میشه؟

یك چند روزی صبر كنید وضعیتش معلوم میشه چون این هفته داره بر میگرده ایران

hosseinfx
دوشنبه ۱۸ تير ۱۳۸۶, ۱۳:۴۳
فكر می كنم ترجمه در تعطیلات تابستانی هست

بچه ها خدا قوت 1 همتی بكنید تا آخر تابستان به 1 جایی برسه

Ali
دوشنبه ۱۸ تير ۱۳۸۶, ۱۶:۱۵
فكر می كنم ترجمه در تعطیلات تابستانی هست

بچه ها خدا قوت 1 همتی بكنید تا آخر تابستان به 1 جایی برسه

بچه ها همتشون رو كردن از این به بعد به كیان مربوط میشه

FC_INT3R
دوشنبه ۱۸ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۴۶
کاره ترجمه تموم شد یا نه؟
کل کارم که سیا قول داده تا مهر تموم شه دیگه:2:

Ali
دوشنبه ۱۸ تير ۱۳۸۶, ۱۷:۵۱
کاره ترجمه تموم شد یا نه؟
کل کارم که سیا قول داده تا مهر تموم شه دیگه:2:

کار ترجمه فایلها تمام شده

فقط مونده ویرایش و غلط یابی و از این جور چیزا

emad_hathat
يکشنبه ۲۴ تير ۱۳۸۶, ۲۳:۵۲
منم از تمام بر و بچه هایی كه در این زمینه زحمت میكشن ممنونم!!!

Don M Corleone
يکشنبه ۷ مرداد ۱۳۸۶, ۲۱:۱۸
بربچ خسته نباشین ... ایشالا موقعیتش پیش بیاد باهاتون پیك میرم ! :2:

alex_irooni
دوشنبه ۸ مرداد ۱۳۸۶, ۰۰:۲۴
منم ممنونم ان شا الله موفق باشی كیان جان

mahmood
دوشنبه ۸ مرداد ۱۳۸۶, ۱۰:۲۳
خوب منم از همه تشكر می كنم و مشتاقانه منتظرم ببینم چی ساختین

omid
سه شنبه ۹ مرداد ۱۳۸۶, ۱۰:۳۹
نمی خواین یه گزارش بدین؟
شروع كدین ویرایشو؟؟؟؟؟
بعید می دونم

amirzelzeleh
سه شنبه ۹ مرداد ۱۳۸۶, ۲۰:۱۹
كمك نمی خواید؟

Ali
چهارشنبه ۱۰ مرداد ۱۳۸۶, ۰۹:۴۶
كمك نمی خواید؟

به به آقا امیر نیستی كوكا؟

Siyavoush
پنجشنبه ۱۱ مرداد ۱۳۸۶, ۰۰:۰۲
امروز یك جلسه كوچیك با سعید بندری و كیان داشتیم و در مورد ادامه ترجمه ها صحبت كردیم
90% ادیت فایلهای ترجمه شده تموم شده
به احتمال 90 درصد ترجمه گزارش بازیها كه چند روزی هست شروع شده تا 1 شهریور تموم میشه
و به احتمال 90% از 1 مهر شاهد هتریك فارسی خواهیم بود

Ali-ss
جمعه ۱۲ مرداد ۱۳۸۶, ۱۶:۰۲
آقا این 90 ها رو بکن 99% تا ما بیشتر خوشال بیشیم شما مسئولان ترجمه هم بیشتر زیر فشار باشید! :d

سروش ازادي
جمعه ۱۲ مرداد ۱۳۸۶, ۱۶:۴۵
ببخشيد من تا حالا مشغول كنكور بودم.اگه هنوز كاري هست خوشحال ميشم كمكي كنم.

Siyavoush
شنبه ۱۳ مرداد ۱۳۸۶, ۰۰:۰۷
علی جان شما 99% بخون:blush:

نه سروش جان ممنون این قسمت دیگه تقسیم كردنی نیست و باید با یكی دونفر انجام بشه
دستت درد نكنه

سروش ازادي
شنبه ۱۳ مرداد ۱۳۸۶, ۰۱:۴۷
خواهش ميكنم.به هر حال ببخشيد كه در طول كار كمكي نكردم.

paolo
شنبه ۲۷ مرداد ۱۳۸۶, ۲۳:۵۴
منم دیر رسیدم و الا در خدمت هتریكی ها بودم.الانم اگه كاری باشه در خدمتم.راستی به كجاها رسیدین؟

Siyavoush
يکشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۶, ۰۱:۴۳
منم دیر رسیدم و الا در خدمت هتریكی ها بودم.الانم اگه كاری باشه در خدمتم.راستی به كجاها رسیدین؟

تشكر دوست عزیز
اما در حال حاضر در حال ترجمه گزارش بازیها هستیم كه به نفرات زیادی نیاز نیست

omid
يکشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۶, ۱۲:۲۳
طبیعتا اون 90 درصد شده 100%
درست حدس زدم؟

Milad Gerrard
يکشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۸۶, ۱۶:۳۹
خدا كنه هر وقت ترجمه میشه یك ترجمه خوب بشه.

Amir Teraktor
دوشنبه ۲۹ مرداد ۱۳۸۶, ۱۸:۲۶
کسی از اوضاع ترجمه خبر دیگه نداره؟
تاریخ دقیق برای هتریک فارسی نمی دین؟

Milad Gerrard
سه شنبه ۳۰ مرداد ۱۳۸۶, ۰۶:۱۹
کسی از اوضاع ترجمه خبر دیگه نداره؟
تاریخ دقیق برای هتریک فارسی نمی دین؟

از اول مهر.

omid
سه شنبه ۳۰ مرداد ۱۳۸۶, ۱۱:۴۸
یه ایشالله بزن قدش

Milad Gerrard
سه شنبه ۳۰ مرداد ۱۳۸۶, ۱۱:۵۶
ایشالله
:biggrin:

dangerous_boy
چهارشنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۶, ۱۶:۰۲
منظورتون از ترجمه چیه ؟
كامل توضیح بدید.

Sir Farzan Lytton
چهارشنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۶, ۱۷:۱۸
منظورتون از ترجمه چیه ؟
كامل توضیح بدید.

منظور از ترجمه ترجمه هت تريك به زبان شيرين پارسي ست. :smile:

omid
چهارشنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۶, ۱۸:۵۴
جدیدا بچه ها سوالای سختی می پرسنا...

Milad Gerrard
چهارشنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۶, ۱۹:۲۶
منظور از ترجمه ترجمه یه دیگه...
گیر نده:biggrin:

omid
پنجشنبه ۱ شهريور ۱۳۸۶, ۰۸:۵۷
سیاوش یه جوابی نمیدی؟

kuroshmm
پنجشنبه ۱ شهريور ۱۳۸۶, ۱۲:۳۳
من یادم میاد که چند بار در مورد چگونگی انجام ترجمه ی گزارش بازی ها نظر دادم و بازم یادم میاد اون موقع کسی با نظر من مخالف نبود و اکثرا تایید می کردند . قرار بود ترجمه ی گزارش بازی ها با ذوق و سلیقه ی همگی در این جا انجام بگیره تا کار ترجمه از ایده های مختلق ارتزاق کنه . مگه من واسه حرفم دلیل نیوردم و مگه شما موافقت نکردید ؟ اما حالا چی شده ؟ چرا برای حساس ترین بخش کار برای نظر و ایده ی بقیه ارزش قائل نیستید ؟ چرا نمی فهمید که عمومی بودن این قسمت ترجمه و استفاده از نظرات بسیار باعث بهبود کار میشه ؟ از چی می ترسید ؟ از تاخیر ؟ برای بی اهمیت ترین بخش های ترجمه 2 سال زمان گذاشتیم حالا میخواید سرعت رو تو حساس ترین قسمت نشون بدید ؟ به چی مطمئنید ؟ به اینکه ذوق و سلیقه ای که شما دارید رو هیچکس نداره و ایده های بقیه ایده های جدیدی نیستند ؟

Amir Teraktor
پنجشنبه ۱ شهريور ۱۳۸۶, ۱۴:۴۲
کاملا با حرف جناب کوروش موافقم...

Ali
شنبه ۳ شهريور ۱۳۸۶, ۱۰:۰۳
سیاوش و بندری تا حالا خیلی زحمت كشیدن فكر نمیكنم این تشكر خوبی از زحماتشون باشه

بهتره كه توی كارشون سنگ اندازی نكنیم

حتی اگر صلاح دیده باشن كه این قسمت رو خودشون باید انجام بدن به خاطر زحماتی كه تا حالا كشیدن باید به تصمیمشون احترام گذاشته بشه

amirzelzeleh
دوشنبه ۵ شهريور ۱۳۸۶, ۱۵:۲۹
من یه سوال دارم. ترجمه ی هتریك فقط به ترجمه ی خود سایت منحصر میشه؟ به نظر من میاد تهیه فایل راهنمای فارسی كه داخل Help خود هتریك هست بعلاوه ی ترجمه سایتهای كمكی (مثل HattriX-Files و Hattrick Wikki) هم میتونه بخشی از این كار باشه. حالا كه دارید همت می كنید این قسمت از فایلها رو هم ترجمه كنید. فكر میكنم بچه ها هم در ترجمه این قسمت كمك می كنند. یادتون باشه بسیاری از اطلاعاتی كه ما از هتریك داریم، از روی ترجمه ی متون این سایتهای كمكی هست و راهنمای خود هتریك به تنهایی پاسخگوی تمام سوالات كاربران جدید نیست.

omid
سه شنبه ۶ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۵۴
حوصله داریا..

Milad Gerrard
سه شنبه ۶ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۵۷
آقا ما به خود هتتریك راضا ایم ترجمه بشه!
در ضمن من با نظر كوروش هم موافقم این جوری زودتر و بهتر ترجمه میشه!

Siyavoush
سه شنبه ۶ شهريور ۱۳۸۶, ۲۱:۳۵
خب یك سری توضیح بدم در مورد ادامه ترجمه و البته یك كمك هم میخوام

برای ترجمه گزارش بازیها ما حدود 1800 جمله برای جوانان و بزرگسالان داریم كه فعلا فقط نیاز به ترجمه قسمت بزرگسالان هستش یعنی 900 جمله
تا حالا 200 جمله ترجمه شده در حدود 15-20 روز
كوروش یك پیشنهادی برای ادامه كار دادش كه به نظرم عالی اومد:

ببین میشه مثلا کار ترجمه رو به صورت آن لاین به 6 نفر سپرد که هر روز 10 تا جمله رو ترجمه کنند و در تاپیک قرار بدند . یعنی در هر روز 60 تا جمله ترجمه میشه . و کار در 16 روز انجام میگیره ( با در نظر گرفتن حوادث غیر قابل پیش بینی و تاخیر کار نهایت در یک ماه انجام میگیره )
در این صورت بار ترجمه بر روی هر فرد چندان سنگین نیست و فرد فرصت خوندن بقیه ی ترجمه ها رو داره ( علاوه بر این چندین نفر دیگه که خودشون در گروه اصلی ترجمه نیستند میتونند جملات رو بخونند و بررسی کنند ) . متن انگلیسی جملات برامون متنای آشنائیه که قبلا بارها خوندیم و برای خوندن ترجمه ی بقیه نیازی به خوندن متن انگلیسیش نداریم . از هر 10 جمله ای که مثلا سعید انجام میده ممکنه من یا بقیه واسه یکی دو جملش نظر دیگه ای داشته باشیم ، یعنی به یه عبارت دیگه من علاوه بر 10 جمله ی خودم شاید حداکثر روی 10 جمله ی دیگه نظر داشته باشم ( که اصول و قواعد جمله و مفهومش رو قبلا یکی دیگه ترجمه کرده و من قراره با کلمات و عبارات بازی کنم )
به نظر من اینجوری با روزی 1-1/5 ساعت وقت میشه در 20 روز ترجمه رو انجام داد . پس ترجمه سرعت بالایی داره
اینجوری هر جمله چندین بار توسط افراد مختلف خونده میشه و برای گفتنش از نظرات افراد مختلفی استفاده شده .
این جوری جملات دارای روح واحد میشند .
اینجوری از ایده های افراد مختلف استفاده میشه .
اینجوری لازم نیست زمانی صرف ویرایش و روون سازی بشه .
اینجوری از سلیقه ی همه استفاده میشه و در نتیجه کار با کیفیت تری خواهیم داشت .

سیا من قبلا هم گفتم ، متن قوانین چیزیه که شاید من از اول تا آخرش رو فقط یه بار بخونم و گاهی وقت ها به پاراگراف های خاصش رجوع کنم ، اما گزارش بازی چیزیه که من در هر هفته میخوام حداقل گزارش 10 تا بازی رو بخونم . گزارش بازی باید جوری باشه که بتونه منو جذب کنه و با هر هفته دیدن واسه من تکراری نشه و جذابیت خودش رو داشته باشه . این کار نیازمنده ایده های مختلف افراد مختلفه . ارزش کار ترجمه ی ما با گزارش بازی سنجیده میشه پس بهتره نهایت دقت رو درش به کار ببریم .

كوروش یكی از اون 6 نفر هستش
من به 5 نفر دیگه نیاز دارم كه حداقل دو هفته و حدكثر 3 هفته روزی حداقل یك ساعت وقت بذارن
اگر كسی حاضر به كمك هستش زودتر اعلام امادگی كنه لطفا

omid
چهارشنبه ۷ شهريور ۱۳۸۶, ۲۰:۵۳
امید
راستی توی این 3 هفته هر روزش باید بتون 1 ساعت وقت بذاریم؟

Siyavoush
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۰۰:۵۵
امید
راستی توی این 3 هفته هر روزش باید بتون 1 ساعت وقت بذاریم؟

این امید یعنی توهم كمك میكنی؟:4:
بستگی به خودت داره
به هر حال سعی میشه هر روز 10 جمله بهت داده بشه شایدم 20 تا و خودت باید مدیریتز مان رو انجام بدی



من منتظر بقیه هستم

roozbehk
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۱۰:۴۹
این امید یعنی توهم كمك میكنی؟:4:
بستگی به خودت داره
به هر حال سعی میشه هر روز 10 جمله بهت داده بشه شایدم 20 تا و خودت باید مدیریتز مان رو انجام بدی



من منتظر بقیه هستم
دوست عزیز.
اگه توی کار ترجمه کمکی بشه مزیتی برای مترجم داره؟ مثلا سایت هتریک امکان استفاده از گزینه های پولی رو به مترجم میده؟ من حاظرم کمکی به ترجمه بکنم. اما ترجیح میدم امکانات اضافه ای توی هتریک بهم اختصاص بدن. ترجمم بد نیست. میتونم کمک کنم.

omid
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۰۶
اقا یه نفر دهل رو خبر كنه
اوكی منم هستم
ولی ممكنه یه مسافرتی برام پیش بیاد!!

Sir Farzan Lytton
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۰۸
من منتظر بقیه هستم

هستم !

البته از شنبه.

Siyavoush
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۱۶:۳۸
دوست عزیز.
اگه توی کار ترجمه کمکی بشه مزیتی برای مترجم داره؟ مثلا سایت هتریک امکان استفاده از گزینه های پولی رو به مترجم میده؟ من حاظرم کمکی به ترجمه بکنم. اما ترجیح میدم امکانات اضافه ای توی هتریک بهم اختصاص بدن. ترجمم بد نیست. میتونم کمک کنم.

سلام دوست عزیز
متاسفانه این امكان نیستش
اگر بود عالی بود و ما هم حتما به شما امكانات اضافه رو میدادیم
كه متاسفانه امكانش نیست

Siyavoush
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۱۶:۳۹
تا حالا كوروش-امید-فرزان
منتظر 3 نفر دیگه هستم

سروش ازادي
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۱۷:۱۲
سيا يه سوال داشتم مگه نميگي روزي 10 تا جمله؟مگه هر جمله چقدر زمان ميبره كه 1 ساعت وقت بگيره؟
من هم هستم البته قبلا تو جريان كار نبودم براي همين اگه شمار داوطلب ها از 6 تا بيشتر شد بهتره من رو خط بزني چون كسي كه قبلا رو جريان بوده بهتر از من كار ميكنه.

Siyavoush
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۱۹:۲۳
سيا يه سوال داشتم مگه نميگي روزي 10 تا جمله؟مگه هر جمله چقدر زمان ميبره كه 1 ساعت وقت بگيره؟
من هم هستم البته قبلا تو جريان كار نبودم براي همين اگه شمار داوطلب ها از 6 تا بيشتر شد بهتره من رو خط بزني چون كسي كه قبلا رو جريان بوده بهتر از من كار ميكنه.

درسته ولی هر جمله ممكنه 3 كلمه باشه یا اصلا ممكنه 3 خط باشه بعضی مواقع
برای همین در حدود گفتم شاید یكی مثل من ادم تنبلی هم باشه و انگلیسیش زیاد خوب نباشه
و حداكثر برای 1 ساعت طول بكشه

سروش ازادي
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۲۱:۵۱
درسته ولی هر جمله ممكنه 3 كلمه باشه یا اصلا ممكنه 3 خط باشه بعضی مواقع
برای همین در حدود گفتم شاید یكی مثل من ادم تنبلی هم باشه و انگلیسیش زیاد خوب نباشه
و حداكثر برای 1 ساعت طول بكشه

تيكه ميندازي؟!:yess:ميخواي بهت انگليسي ياد بدم؟:kahvecy0:

Siyavoush
پنجشنبه ۸ شهريور ۱۳۸۶, ۲۲:۳۳
تيكه ميندازي؟!:yess:ميخواي بهت انگليسي ياد بدم؟:kahvecy0:

شما كه استاد ما هستش:double0smile:



همچنان منتظر 3 نفر دیگه هستم

سروش ازادي
جمعه ۹ شهريور ۱۳۸۶, ۰۷:۴۳
شما كه استاد ما هستش:double0smile:



همچنان منتظر 3 نفر دیگه هستم

ميگم سيا ميخواي بهت ادبيات فارسي هم ياد بدم؟:shout:هستش نه هستي:wink_smile:در ضمن شما سرور مايي:give_rose:(چه حالي دادم بهتا)

حالا چرا سه نفر ديگه؟من هم گفتم كه هستم.

Milad Gerrard
جمعه ۹ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۱۶
اگه یار كم داشتین منم شاید بتونم ولی فقط اگه یار كم داشتین.

Siyavoush
جمعه ۹ شهريور ۱۳۸۶, ۱۹:۵۰
یعنی بین 370 كاربر هتریك و 98 كاربر فعال اینجا انقدر باید صبر كرد تا 6 نفر جمع بشن دور هم برای ترجمه؟!

Amir Teraktor
جمعه ۹ شهريور ۱۳۸۶, ۲۱:۴۰
منم اگه مشکل adsl ام حل بشه هستم..وگرنه با دایال اپ نمی تونم...

dohol
جمعه ۹ شهريور ۱۳۸۶, ۲۳:۲۸
اقا یه نفر دهل رو خبر كنه
اوكی منم هستم
ولی ممكنه یه مسافرتی برام پیش بیاد!!

حالا بیا اینجا.. بیا اینجا.. اونجا نه
حالا بیا اینجا.. بیا اینجا.. اونجا نه:eltaf:

منم بازی !!!منم بازی !!!:nuts:
از همین امشب بفرستین بیاد. :crazy:من تازه از مسافرحت برگشتم.:uglylolmk4:

Siyavoush
شنبه ۱۰ شهريور ۱۳۸۶, ۰۰:۵۱
كوروش-سروش-امید-Dohol-
یك نفر دیگه اعلام امادگی قطعی بكنه منن میتونم سعید رو هم راضی كنم بیاد و تكمیل میشیم

mohamad safari
يکشنبه ۱۱ شهريور ۱۳۸۶, ۱۲:۰۲
كوروش-سروش-امید-Dohol-
یك نفر دیگه اعلام امادگی قطعی بكنه منن میتونم سعید رو هم راضی كنم بیاد و تكمیل میشیم

سلام به همه :yltype:
من هم دوست دارم در ترجمه به شما کمک کنم. :img-pirate2:
راهنمایی کنید :help:
ممنون :beach:

mohamad safari
يکشنبه ۱۱ شهريور ۱۳۸۶, ۱۲:۰۹
اولا باید تشكر كنم از فعالیت های قبلی شما :drinks:
برای انجام این كار كه من واقعا تبریك میگم :hi:

دوم اینكه شرمنده من چند وقت بیشتر نیست به اتریك ملحق شدم :hi:

امیدوارم در اینده بیشتر بتونیم همكاری كنیم. :friends:

Siyavoush
يکشنبه ۱۱ شهريور ۱۳۸۶, ۱۴:۴۰
سلام به همه :yltype:
من هم دوست دارم در ترجمه به شما کمک کنم. :img-pirate2:
راهنمایی کنید :help:
ممنون :beach:

سلام
من به شما برای نهایتا 20 روز,روزی 10 جمله میدم كه ترجمه كنید و شما نهایتا فردای اون روز اون 10 جمله رو باید به من تحویل بدید
:beach:

Amir Teraktor
يکشنبه ۱۱ شهريور ۱۳۸۶, ۱۷:۱۸
مشکل اینترنت من دقیقا از هفته اینده حل خواهد شد.
به هر حال میل خودتونه باشم یا نه؟

kuroshmm
دوشنبه ۱۲ شهريور ۱۳۸۶, ۱۲:۰۹
سیا فعلا با تیم ناقص شروع کن رفته رفته بچه ها میاند .

Siyavoush
دوشنبه ۱۲ شهريور ۱۳۸۶, ۲۱:۵۷
كوروش-سروش-امید-Dohol-
یك نفر دیگه اعلام امادگی قطعی بكنه منن میتونم سعید رو هم راضی كنم بیاد و تكمیل میشیم

از فردا با همین 4 نفر به علاوه سعید بندری شروع میكنیم
روزی 10 جمله بهتون داده میشه
اگر تونستید اون روز اون 10 جمله رو برگردونید و 10 جمله بعدی رو بگیرید
ولی به هر حال حداقل روزی 10 جمله رو باید ترجمه كنید
هركی هم میتونه اعلام كنه تا بهش جمله بدم

wantonboy13
دوشنبه ۱۲ شهريور ۱۳۸۶, ۲۲:۵۹
از فردا با همین 4 نفر به علاوه سعید بندری شروع میكنیم
روزی 10 جمله بهتون داده میشه
اگر تونستید اون روز اون 10 جمله رو برگردونید و 10 جمله بعدی رو بگیرید
ولی به هر حال حداقل روزی 10 جمله رو باید ترجمه كنید
هركی هم میتونه اعلام كنه تا بهش جمله بدم

ما كه همیشه در كارهای خیر شركت داشتیم .... اینم هستیم :ok:
آقا 10 تا ازون جمله خوشگلاشو سوا كن برام بفرست!!
حالا از كجا سفارشو باید بگیریم؟؟!! :blush:

Amir Teraktor
دوشنبه ۱۲ شهريور ۱۳۸۶, ۲۳:۰۷
واقعا متاسفم که این ترجمه دست یک سری ادم بی جنبه افتاده!
خب می خواهید جمع خصوصیتان و ترجمه خصوصیتان بهم نریزد دیگر محل ندادن چه معنا دارد؟
خدمت شریف شما جناب سیاوش خان بنده همان فرانتیکی هستم که در انجمن پارس فوتبال نزدیک به 40 صفحه ترجمه به شما تحویل دادم که ای کاش ان همه وقت نمی گذاشتم رویش!!!!
به هر حال ما ایرانی در این کارها خبره ایم...پروژه ای که 2 سال و اندی به طول انجامیده ولی اقایان هنوز به فکر چت کردن خصوصی اند...
بنده دیگر نه همکاری با بخش شما خواهم داشت و می دانم شما هم از خدایتان است!
فقط امیدوارم ان روزی که ترجمه را می بینم به خودم نخندم...
ولی کاش یک مقدار ایرانی بازی را کنار بذاریم...
بای.

hanimomtaz
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۰۱:۳۶
جریان چیه"؟؟

wantonboy13
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۰۱:۴۴
واقعا متاسفم که این ترجمه دست یک سری ادم بی جنبه افتاده!
خب می خواهید جمع خصوصیتان و ترجمه خصوصیتان بهم نریزد دیگر محل ندادن چه معنا دارد؟
خدمت شریف شما جناب سیاوش خان بنده همان فرانتیکی هستم که در انجمن پارس فوتبال نزدیک به 40 صفحه ترجمه به شما تحویل دادم که ای کاش ان همه وقت نمی گذاشتم رویش!!!!
به هر حال ما ایرانی در این کارها خبره ایم...پروژه ای که 2 سال و اندی به طول انجامیده ولی اقایان هنوز به فکر چت کردن خصوصی اند...
بنده دیگر نه همکاری با بخش شما خواهم داشت و می دانم شما هم از خدایتان است!
فقط امیدوارم ان روزی که ترجمه را می بینم به خودم نخندم...
ولی کاش یک مقدار ایرانی بازی را کنار بذاریم...
بای.

خدمت شخص شخیص با جنبه!! فرانتیك باید عرض كنم كه هت تریك ملك خصوصی جنابعالی نیست كه هر طور
میل شما باشه بر طبق اون رفتار شه... هت تریك یك سایت گروهی و هت تریك دات آی آر سایت گروهی ایرانیانه كه ایرانیان فعال هت تریكی اینجا جمع میشند تا با كمك همدیگه بتونند در جامعه هت تریكی
ها موفق باشند. تا اونجایی كه ما هممون میدونیم ، خصلت همكاری مال تمام انسان هاست. و هر
آدم عاقلی اینو میدونه كه با همكاری و مشورت میتونه كار رو سریع تر و راحت تر انجام بده . بنابراین
این خصلت محدود به ایرانیان نمیشه . بعد ازون همونطور كه در تیتر درج شده " ترجمه هت تریك به زبان شیرین
پارسی " ... زبان پارسی متعلق به تمام كسانیه كه اسم ایرانی روشونه !! :good: پس اینجا چیزی به اسم
" ایرانی بازی " نداریم...
از طرفی در این جمع كسی ادعای كار بلدی نداره و همه برای انجام كارهای بزرگی مثله ترجمه
هت تریك به زبان شیرین پارسی برای پارسی زبانان ، به همدیگه كمك می كنند تا كار خوبی از آب دربیاد.
حالا هر كی از همكاری بچه های مستعد هت تریكی ناراحته میتونه بره و جاهای دیگه تك بودن خودش رو
نشون بده!!
در ضمن خواهشا" كسی از این شخص با جنبه !!:stinker: درخواست معذرت خواهی نكنه كه معذرت ماله كسانیه
كه حرف زده شده ازون ها بعید باشه... از ایشون كه بعید نیست ... بالاخره زمانی در دانشكده های آكسفورد تدریس
زبان انگلیسی می كردند!!!! :apophys:

Siyavoush
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۰۳:۴۳
ما كه همیشه در كارهای خیر شركت داشتیم .... اینم هستیم :ok:
آقا 10 تا ازون جمله خوشگلاشو سوا كن برام بفرست!!
حالا از كجا سفارشو باید بگیریم؟؟!! :blush:

تشكربسیار
بالاخره نفر 6ام پیدا شد
همینجا جمله ها رو بهتون میدم

Siyavoush
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۰۳:۵۱
واقعا متاسفم که این ترجمه دست یک سری ادم بی جنبه افتاده!
خب می خواهید جمع خصوصیتان و ترجمه خصوصیتان بهم نریزد دیگر محل ندادن چه معنا دارد؟
خدمت شریف شما جناب سیاوش خان بنده همان فرانتیکی هستم که در انجمن پارس فوتبال نزدیک به 40 صفحه ترجمه به شما تحویل دادم که ای کاش ان همه وقت نمی گذاشتم رویش!!!!
به هر حال ما ایرانی در این کارها خبره ایم...پروژه ای که 2 سال و اندی به طول انجامیده ولی اقایان هنوز به فکر چت کردن خصوصی اند...
بنده دیگر نه همکاری با بخش شما خواهم داشت و می دانم شما هم از خدایتان است!
فقط امیدوارم ان روزی که ترجمه را می بینم به خودم نخندم...
ولی کاش یک مقدار ایرانی بازی را کنار بذاریم...
بای.

خیلی ممنون از اینكه به من لقب بی جنبه رو داید
اصلا منظورتون رو از جمله دوم متوجه نشدم.من كه مدام و پشت سر هم دارم میگم هركس میتونه كمك كنه چطوری ممكنه جمع خصوصی باشه؟!
بله دقیقا میدونم
شما همون فرانتیكی هستید كه وقتی خیلی ها به ما كمك نمیكردن شما به ما كمك زیادی كردید اتفاقا خیلی هم جاهای مهم بودش مگه من منكرش شدم؟!
من مسئول دو سالو اندی هستم؟!من از اردیبهشت تا الان كه 5 ماه هست مسئول این كار هستم كه از خدامه یكی ازم تحویل بگیره چون میدونم به محض درست شدن این كار گروهی خیلی ها هستن كه قطعا به ما انواع تهمت ها و اعتراض ها رو خواهند داشت
اتفاقا بر خلاف تخیل شما من روی شما برای نفر 6 ام ولی از هفته اینده حساب كرده بودم به هر حال میل خودتونه اگر به ما كمك كنید خیلی ممنون میشم
من اصلا متوجه عصبانی شدن شما نمیشم
كسی به شما بی احترامی كرده كه اینطوری عصبانی میشی؟!شما گفتی هفته اینده اینترنتت درست میشه
اگر كسی جوابی نداده بنا به بی احترامی یا چیز دیگه ای نیست
فكر میكنم بهتره اول از همه مسائل خبر داشته باشیم و بعد قضاوت كنیم
به هر صورت اگر مایل هستید به ما از هز رمانی كه میتونید كمك كنید
قطعا ممنون میشم
موفق باشید

reza_morinio
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۰۴:۵۹
سلام دوستان فكر كنم بتونم كمك حالتون باشم زبانم خوبه اگر خواستید جملات بیشتری هم بدید پاییم فقط یه كم راجع به اینكار برام توضیح بدید ؟ چیو /كجا/و.... باید ترجمه كنموچطور به شما برسونم

dohol
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۱۳:۲۶
داش سیا ! چی شد پس این جمله ها ؟؟
کف کردیم از بیکاری :boredom::img-lazy:

wantonboy13
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۱۳:۵۷
داش سیا ! چی شد پس این جمله ها ؟؟
کف کردیم از بیکاری :boredom::img-lazy:

شما فعلا" این چند تا جمله رو به عنوان Demo ترجمه كن تا بریم سراغ متن اصلی....:acute:
I am Adriano , This is a blackboard , What time is it ?? , I'm yesterday :smile:

wantonboy13
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۱۴:۰۴
داش سیاوش برای اطمینان از دست كاری نشدن اصل متن ، روی تمام خطوط رو چسب نواری زده بوده ،
بعد كه خواسته برسونه به دست گروه ترجمه چسبارو همراه با متنش كنده ... :uglylolmk4:
دوباره رفته دفتر هت تریك یه سری دیگه سفارش داده... :drinks:

dohol
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۱۴:۰۶
شما فعلا" این چند تا جمله رو به عنوان Demo ترجمه كن تا بریم سراغ متن اصلی....:acute:
I am Adriano , This is a blackboard , What time is it ?? , I'm yesterday :smile:

خیلی باحالی :lol: :rofl:

جمله اول می شه : من آدریانو 15 ساله :pleasantry:
جمله دوم می شه : اون پلخمونته کی خریدی؟
جمله سوم می شه: من پس فردا میام.
ولی باور کن خیلی سخت بود ترجمه اش .. کمتر کسی مثه مو متنه ترجمه کنه :nuts:

dohol
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۱۴:۱۸
یک سال بعد...
داش سیا جمله برفست !:nuts:

wantonboy13
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۱۷:۳۹
خیلی باحالی :lol: :rofl:

جمله اول می شه : من آدریانو 15 ساله :pleasantry:
جمله دوم می شه : اون پلخمونته کی خریدی؟
جمله سوم می شه: من پس فردا میام.
ولی باور کن خیلی سخت بود ترجمه اش .. کمتر کسی مثه مو متنه ترجمه کنه :nuts:

نخیر ... ترجمت اشتباه بود ، شما ردی... :nuts:
و اما ترجمه درست :
آدریانو یه مدتیه كه تو افته و داره با شوت زدن به تخته سیاه تمرین می كنه...
ولی هنوز مدت تمرین امروزش به حد دیروز نرسیده پس باید بیشتر جون بكنه!! :clapping:

Sir Farzan Lytton
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۱۸:۵۴
هستم !

البته از شنبه.

مي گم ما هم اعلام امادگي كرديم. صلاح نديدين ما بيايم ؟ :confused:

Siyavoush
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۰:۲۸
سلام دوستان فكر كنم بتونم كمك حالتون باشم زبانم خوبه اگر خواستید جملات بیشتری هم بدید پاییم فقط یه كم راجع به اینكار برام توضیح بدید ؟ چیو /كجا/و.... باید ترجمه كنموچطور به شما برسونم

سلام
تشكر بابت همكاری
كار ما اینهكه من روزی 10 جمله به شما میدم و شما نهایتا تا فرداش 10 جمله رو به من تحویل میدی و همه كارها در همین تاپیك انجام میشه
اگر توضیح بیشتری میخواهید بگید

Siyavoush
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۰:۳۰
مي گم ما هم اعلام امادگي كرديم. صلاح نديدين ما بيايم ؟ :confused:

چرا كه نه قطعاخوشحال میشیم كمك كنیم
به فرانتیك هم گفتم بنا به بی احترامی نذارین جواب ندادن رو لطفا

Siyavoush
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۰:۳۱
دوستان به قول یوسفی من شدیدالحن معذرت میخوام
جمله ها رو تقسیم كردم و همهچیز امادست ولی فقط یكی دو چیز رو باید چك كنم
نهایتا تا فردا بهتون جمله هارو میدم
بازم معذرت

Amir Teraktor
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۱:۰۲
خدمت شخص شخیص با جنبه!! فرانتیك باید عرض كنم كه هت تریك ملك خصوصی جنابعالی نیست كه هر طور
میل شما باشه بر طبق اون رفتار شه... هت تریك یك سایت گروهی و هت تریك دات آی آر سایت گروهی ایرانیانه كه ایرانیان فعال هت تریكی اینجا جمع میشند تا با كمك همدیگه بتونند در جامعه هت تریكی
ها موفق باشند. تا اونجایی كه ما هممون میدونیم ، خصلت همكاری مال تمام انسان هاست. و هر
آدم عاقلی اینو میدونه كه با همكاری و مشورت میتونه كار رو سریع تر و راحت تر انجام بده . بنابراین
این خصلت محدود به ایرانیان نمیشه . بعد ازون همونطور كه در تیتر درج شده " ترجمه هت تریك به زبان شیرین
پارسی " ... زبان پارسی متعلق به تمام كسانیه كه اسم ایرانی روشونه !! :good: پس اینجا چیزی به اسم
" ایرانی بازی " نداریم...
از طرفی در این جمع كسی ادعای كار بلدی نداره و همه برای انجام كارهای بزرگی مثله ترجمه
هت تریك به زبان شیرین پارسی برای پارسی زبانان ، به همدیگه كمك می كنند تا كار خوبی از آب دربیاد.
حالا هر كی از همكاری بچه های مستعد هت تریكی ناراحته میتونه بره و جاهای دیگه تك بودن خودش رو
نشون بده!!
در ضمن خواهشا" كسی از این شخص با جنبه !!:stinker: درخواست معذرت خواهی نكنه كه معذرت ماله كسانیه
كه حرف زده شده ازون ها بعید باشه... از ایشون كه بعید نیست ... بالاخره زمانی در دانشكده های آكسفورد تدریس
زبان انگلیسی می كردند!!!! :apophys:
عزیزم شخصی که من با ایشون صحبت داشتم شما نبودید!
امیدوارم درک کنید که این مشکل بین بنده و سیاوش خان بوده نه کسی دیگه ای! اگر هم به جنبه بنده شک دارید می تونید به سایت [Only Registered And Activated Users Can See Links] بزرگترین فروم فارسی زبان مراجعه کنید و با ای دی Amir Teraktor بنده رو سرچ کنید تا ببینید !
بنده ادعای انگلیش دان بودنم نشده بلکه با برخورد سیاوش خان مشکل داشتم!
خوش باشید.

Amir Teraktor
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۱:۱۰
خیلی ممنون از اینكه به من لقب بی جنبه رو داید
اصلا منظورتون رو از جمله دوم متوجه نشدم.من كه مدام و پشت سر هم دارم میگم هركس میتونه كمك كنه چطوری ممكنه جمع خصوصی باشه؟!
بله دقیقا میدونم
شما همون فرانتیكی هستید كه وقتی خیلی ها به ما كمك نمیكردن شما به ما كمك زیادی كردید اتفاقا خیلی هم جاهای مهم بودش مگه من منكرش شدم؟!
من مسئول دو سالو اندی هستم؟!من از اردیبهشت تا الان كه 5 ماه هست مسئول این كار هستم كه از خدامه یكی ازم تحویل بگیره چون میدونم به محض درست شدن این كار گروهی خیلی ها هستن كه قطعا به ما انواع تهمت ها و اعتراض ها رو خواهند داشت
اتفاقا بر خلاف تخیل شما من روی شما برای نفر 6 ام ولی از هفته اینده حساب كرده بودم به هر حال میل خودتونه اگر به ما كمك كنید خیلی ممنون میشم
من اصلا متوجه عصبانی شدن شما نمیشم
كسی به شما بی احترامی كرده كه اینطوری عصبانی میشی؟!شما گفتی هفته اینده اینترنتت درست میشه
اگر كسی جوابی نداده بنا به بی احترامی یا چیز دیگه ای نیست
فكر میكنم بهتره اول از همه مسائل خبر داشته باشیم و بعد قضاوت كنیم
به هر صورت اگر مایل هستید به ما از هز رمانی كه میتونید كمك كنید
قطعا ممنون میشم
موفق باشید
سلام
عزیزم شما انتظار ندارید که بنده فکر شما رو بخونم؟ انتظار دارید؟ شما وقتی جواب منو نمی دین اون هم بعد از 2 بار یعنی اهمیتی نداره! اگه یکی همین رفتار رو با شما کرد باز هم ناراحت نمی شین؟
شما وقتی مسئول پروژه به این بزرگی هستین باید تمام موضوعات رو در نظر بگیرید!
من اشتباه کردم سر فرزان چطور؟
عزیزم جواب ندادن=اهمیت ندادن است ! حالا هر چیزی که در فکر شما بگذرد امیدوارم درک کنی!
من می دونم شما از اردیبهشت هستی منظورم 2 سال پیش بود...من همان موقع هم در سایت پارس فوتبال بودم و کندی کار رو می دیدم اما متاسفانه هیچوقت نتونستم به خودم بقبولونم که وارد جمعی بشم که خصوصی تلقی می شه!
عزیزم من بازم می گم که بنده نمی تونم فکر کسی رو بخونم! ایا نوشتن این جمله که:
"ما رو شما حساب کرده ایم"
با سرعت اینترنت فضایی لندن اینقدر سخت است؟
موفق باشید.

wantonboy13
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۲:۱۶
عزیزم شخصی که من با ایشون صحبت داشتم شما نبودید!
امیدوارم درک کنید که این مشکل بین بنده و سیاوش خان بوده نه کسی دیگه ای! اگر هم به جنبه بنده شک دارید می تونید به سایت [Only Registered And Activated Users Can See Links] بزرگترین فروم فارسی زبان مراجعه کنید و با ای دی Amir Teraktor بنده رو سرچ کنید تا ببینید !
بنده ادعای انگلیش دان بودنم نشده بلکه با برخورد سیاوش خان مشکل داشتم!
خوش باشید.

ببین عزیزم ، وقتی به هیچ كدوم هنوز جمله ای نرسیده ، یعنی حتما" آماده نبوده كه به دستمون برسه...
هر موقع دیدید كه به 2 نفر داده شد به 2 تا دیگه نه ، اون موقع بگید اهمیت داده نشده! :halm:

Amir Teraktor
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۲:۲۲
ای بابا!
عزیزم,جیگرم!
من منظورم موافقت با حضور یا عدم حضور بود وگرنه اینو که می دونم شروع نشده ترجمه کردن!

* آیدین *
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۲:۴۴
بابا صلوات بفرستین دیگه. بی خیال

Siyavoush
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۲:۵۴
سلام
عزیزم شما انتظار ندارید که بنده فکر شما رو بخونم؟ انتظار دارید؟ شما وقتی جواب منو نمی دین اون هم بعد از 2 بار یعنی اهمیتی نداره! اگه یکی همین رفتار رو با شما کرد باز هم ناراحت نمی شین؟
شما وقتی مسئول پروژه به این بزرگی هستین باید تمام موضوعات رو در نظر بگیرید!
من اشتباه کردم سر فرزان چطور؟
عزیزم جواب ندادن=اهمیت ندادن است ! حالا هر چیزی که در فکر شما بگذرد امیدوارم درک کنی!
من می دونم شما از اردیبهشت هستی منظورم 2 سال پیش بود...من همان موقع هم در سایت پارس فوتبال بودم و کندی کار رو می دیدم اما متاسفانه هیچوقت نتونستم به خودم بقبولونم که وارد جمعی بشم که خصوصی تلقی می شه!
عزیزم من بازم می گم که بنده نمی تونم فکر کسی رو بخونم! ایا نوشتن این جمله که:
"ما رو شما حساب کرده ایم"
با سرعت اینترنت فضایی لندن اینقدر سخت است؟
موفق باشید.

عزیزم میبینی كه من جواب فرزان رو هم ندادم ولی برخورد اونو با برخورد خودت یك مقایسه كوچیك بكن
من بازم میگم این جمع به هیچ وجه خصوصی نیستش
اگر كسی با من این رفتار رو بكنه ناراحت میشم اما نمیرم به طرف بگم بی جنبه و كسی كه جمع خصوصی راه انداخته

Siyavoush
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۳:۰۸
خب جمله ها اماده هستش:

سعید بندری:
1-After 22 penalties each, the game was still a tie. The referee had to call a coin-toss, making [subjectTeamName] the winner!

2-22 penalties per team and no winner made the referee resort to a coin toss, where [subjectTeamName] emerged victorious!

3-After 22 penalties each, there was still no winner. In the end the referee judged [subjectTeamName] the winner after a coin-toss.

4-After 22 penalties for each side failed produce a winner, the referee called for a coin-toss, and declared [subjectTeamName] the winner.

5-22 penalties apiece and no winner meant the referee had to flip a coin and named [subjectTeamName] as the victor!

6-[objectPlayerName] became the new [subjectTeamName] captain.

7-[objectPlayerName] became the new [subjectTeamName] captain.

8-[objectPlayerName] was handed the [subjectTeamName] captain's armband.

9-After the substitution, [objectPlayerName] took over the role of [subjectTeamName] captain.

10-The [subjectTeamName] captaincy was handed to
[objectPlayerName].

كوروش:

11-[subjectTeamName] was now without a captain, so [objectPlayerName] stepped up to the challenge.

12-[subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] refused to leave the field after injuring his achilles tendon in the [minute]:th minute.

13-[subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] refused to leave the field after injuring his achilles tendon in the [minute]:th minute.

14-After [minute] minutes [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] contracted a slight foot injury, but could finish the game.

15-In the game's [minute]:th minute [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] limped slightly after a late challenge, but he was able to continue.

16-After [minute] minutes, [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] fell awkwardly, but was determined to stay in the match.

17-There was concern in the stands when, at the [minute] minute mark, [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] hit the ground hard, but he refused the attention of the trainer and rejoined his teammates on the pitch.

18-[subjectTeamName] had to make a substitution in the [minute]:th minute. [subjectPlayerName] limped off the field and was replaced by [objectPlayerName].

19-[minute] minutes into the game, [subjectPlayerName] had to leave the pitch due to a knee injury. In came [objectPlayerName].

20-[subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] left the field after [minute] minutes because of a nasty blow to the shin. His replacement was [objectPlayerName].

سروش:

21-[subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] had to watch the rest of the game from the sidelines, after twisting his ankle in the [minute]:th minute. [objectPlayerName] was the replacement.

22-[objectPlayerName] was called on to replace [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] in the [minute]:th minute, after a nasty collision in the field.

23-After [minute] minutes [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] had to be carried off on a stretcher in agony. [objectPlayerName] came in to replace him.

24-[subjectTeamName] will have to do without [subjectPlayerName] for a time, due to a bad foot injury at the [minute] minute mark. He was substituted by [objectPlayerName].

25-In the [minute]:th minute a very unfortunate collision in the home team's penalty area led to [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] being carried off the pitch and replaced by [objectPlayerName].

26-The crowd gasped as [subjectPlayerName] of [subjectTeamName] was flattened by an opponent in the [minute]:th minute and had to be carried off. [objectPlayerName] came in off the bench.

27-It might be a while before the fans see [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] again, after he had to leave the field in great distress at the [minute] minute mark. He was replaced by [objectPlayerName].

28-In the game's [minute]:th minute, [subjectPlayerName] received a blow to the hip due in a collision, and was unable to continue. [subjectTeamName] had already made all their substitutions, and were forced to go on with a reduced lineup.

29-[subjectTeamName] had made all their substitutions when [subjectPlayerName] had to leave the game in the [minute]:th minute because of a pulled tendon, leaving the team a man short.

30-When [subjectPlayerName] left the game because of a back injury in the [minute]:th minute, [subjectTeamName] had to continue a man short due to a lack of replacements.


Dohol:

31:Unfortunately for [subjectTeamName], [subjectPlayerName] suffered a concussion in the [minute]:th minute and had to be taken for tests. There was no one left on the bench to replace him, so the team had to continue a man short.

32-When [subjectPlayerName] was badly injured by the physical play in the [minute]:th minute, [subjectTeamName] fans were unhappy to discover that there was no one available to make the substitution.

33-[subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] went down after a savage challenge, but could continue playing after some medical attention.

34-Due to a severely mistimed tackle, [subjectPlayerName] of [subjectTeamName] spent some time on the grass writhing in agony before he could get up and continue the game.

35-The player down was [subjectPlayerName]. The [subjectTeamName] bench looked worried for a while, but in the end he managed to get up.

36-[subjectPlayerName]'s knee will be throbbing for days, but thankfully for [subjectTeamName], he bravely continued in the match.

37-In a fantastic display of determination, [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] forced himself to his feet, after an opponent viciously knocked him down.

38-[subjectPlayerName] was the unlucky victim and couldn't continue the game, so [subjectTeamName]'s [objectPlayerName] had to come off the bench.

39-[subjectTeamName] were forced to a substitution as [subjectPlayerName] couldn't continue playing due to the rough treatment, forcing [objectPlayerName] to come in from the sidelines.

40-The [subjectTeamName] player who had to be helped off the pitch, was [subjectPlayerName] as he was unable to finish the game. [objectPlayerName] came in to finish the match.


دوستان فقط میخواستم استارتی باشه
لطفا یكبار دیگه اعلام كنید كه میتونید كمك كنید تا سریعتر بهتون جمله بدم

dohol
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۳:۱۳
:yahoo:

dohol
سه شنبه ۱۳ شهريور ۱۳۸۶, ۲۳:۱۵
time to rock:yahoo:

dohol
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۰۰:۲۶
آقا این ده تا تموم شد :rasta2:
یه بسته دهتایی دیگه بفرستین ، لطفا. :nuts:

dohol
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۰۰:۳۸
میخوام بگم که.. !!




اه ، یادم رفت .. :bonk: :crazy:

dohol
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۰۰:۴۳
اهان یادم اومد.. :pleasantry:
یه پیشنهاد .......
اول قول بدین دعوام نکنین، باشه ؟ :worship:



داش سیا امکان داره که این ترجمه های پر غلط غلوطی که ما انجام میدیم رو با همون متن انگلیسیش اینجا توی این تاپیک بگزاریم تا بقیه مترجم ها در موردش نظر بدن و سعی کنیم یه جوری بهترین گزینه ها رو انتخاب کنیم تا یه جورایی با اون چیزی که ما از گزارش های ورزشی میشنویم همخون ونزدیک بشه ؟؟؟ :img-tomato:

wantonboy13
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۰۱:۴۳
ای بابا... پس متن من كو ؟؟؟
اصلا" من دیگه همكاری نمیكنم ... خیلی بی جنبه اید . اینجا روتبدیل به یه محفل خصوصی كردید و دارید ایرانی بازی در میارید دیگه...:pilot:
آقا سیاوش ، من همونیم كه روزی 40 بار سایت هت تریكو برات ترجمه میكردم یادت اومد؟؟... چی ی ی ی ؟؟؟؟!!!!
یادت نیومد؟؟ میخواستی مارو ضایع كنی جلو جمع...؟؟؟ حداقل در گوشم میگفتی یادت نمیاد... :vava:

سروش ازادي
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۰۹:۵۳
ببخشيد من ديروز نبودم فقط يه سوال داشتم.اينايي كه تو پرانتز نوشته شده رو هم ترجمه كنيم و داخل پرانتز بنويسيم يا همون انگليسيش داخل پرانتز باشه؟

aras_bay
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۱۶
اگه میخوای منم هستم

kuroshmm
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۳۵
قرار بر این شد که هر کی ترجمش رو تموم کرد مستقیم ترجمش رو تو همین تاپیک بذاره تا بقیه ی مترجما و بقیه ی بازدید کننده ها در موردش نظر بدند .
جملاتی که داخل کروشه هستند رو نباید ترجمه کنید ، این ها کد هایی هستند که در بازی با اسم های خاص جایگزین میشند . مثلا [subjectTeamName] در گزارش بازی میشه اسم تیم مثلا پاسارگاد

سروش ازادي
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۴۷
21- [subjectPlayerName] از تيم [subjectTeamName] بعد از پيچيدن قوزك پاش مجبور شد بازي را از خارج از زمين دنبال كند. [objectPlayerName] به جاي وي وارد زمين شد.

22- در دقيقه ي [minute] بعد از يك برخورد شديد [objectPlayerName] فراخوانده شد تا جاي [subjectPlayerName] از تيم [subjectTeamName] را بگيرد.

23-در دقيقه ي [minute] [subjectPlayerName] از تيم [subjectTeamName] در حالي كه از درد به خود مي پيچيد بر روي برانكارد از زمين خارج شد.به جاي وي [objectPlayerName] به زمين امد.

24-به دليل مصدوميت از ناحيه ي پا تيم [subjectTeamName] بايد بدون [subjectPlayerName] به بازي ادامه بدهد. [objectPlayerName] به جاي وي به زمين امد.

25-در دقيقه ي [minute] طي يك برخورد در محوطه ي جريمه ي تيم ميزبان [subjectPlayerName] از تيم[subjectTeamName] از زمين خارج و [objectPlayerName] به جاي وي وارد زمين ميشود.

26-فرياد جمعيت به گوش ميرسد چرا كه [subjectPlayerName] از تيم [subjectTeamName] توسط بازيكن حريف مصدوم ميشود و بايد زمين را ترك كند. [objectPlayerName] به زمين وارد ميشود.

27-ممكن است مدتي طول بكشد تا طرفداران [subjectPlayerName] از تيم [subjectTeamName] را دوباره ببينند چرا كه در دقيقه ي [minute] با درد شديد از زمين خارج شد. [objectPlayerName] به جاي وي به زمين امد.

28-در دقيقه ي [minute] از بازي [subjectPlayerName] بر اثر يك برخورد از ناحيه ي مفصل پا اسيب ديد و نتوانست بازي را ادامه دهد.تيم [subjectTeamName] از هر سه تعويض خود استفاده كرده بنابراين مجبور شدن با يك بازيكن كمتر به بازي ادامه دهند.

29-تيم [subjectTeamName] از تمامي تعويض هاي خود استفاده كرده بنابراين با خروج [subjectPlayerName] در دقيقه ي [minute] به دليل كشيدگي تاندون اين تيم بايد با يك بازيكن كمتر به بازي ادامه دهد.

30-وقتي [subjectPlayerName] در دقيقه ي [minute] بر اثر مصدوميت از ناحيه ي كمر مجبور به ترك زمين شد [subjectTeamName] به دليل نداشتن جايگزين مجبور به ادامه ي بازي با يك بازيكن كمتر شد.

سروش ازادي
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۱:۴۸
فكركنم ترجمه ي من خيلي مشكل داره.به هر صورت به بزرگي خودتون ببخشيد.

Milad Gerrard
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۲:۰۱
چرا مال تو همه داشتن می مردن؟:دی

سروش ازادي
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۲:۱۵
چرا مال تو همه داشتن می مردن؟:دی
فكر كنم تمرينام بد بوده!

omid
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۲:۴۲
پس ماله من كو؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

Siyavoush
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۴:۲۹
Dohol ترجمت كو؟::bigsmile:رو هوا نوشتی؟بیار بذار اینجا بعد بعدی رو بهت بدم

دوستان لطفا هرمتنی رو ترجمه میكنید با همون شمارهها به من بدید و در اخر اگر میخواهید به ترجمه ادامه بدید حتما اعلام كنید

امید ترجمت صفحه قبل هستش

Wanton boy:

41-Unfortunately for [subjectTeamName], [subjectPlayerName] was injured when the game became more physical, and he had to leave the field. [objectPlayerName] replaced him.

42-A loud groan was heard from the fans of [subjectTeamName], as [subjectPlayerName] left the pitch in too much pain to finish the match. [objectPlayerName] took his place on the field.

43-[subjectTeamName] was worse off though, as [subjectPlayerName] was unable to finish the game and no substitutes were available!

44-[subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] had to leave the pitch and the team had no one left to send in!

45-There was no way [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] could continue to play after this, and no replacements were available!

46-[subjectPlayerName] couldn't finish the match after being injured, leaving [subjectTeamName] a man down.

47-[subjectTeamName] fans were dismayed when it was apparent no substitutes remained after [subjectPlayerName]'s injury.

48-Now [objectPlayerName] had to try his luck as goalkeeper.

49-With the goal left unguarded, [objectPlayerName] had to leave his normal position and pick up the gloves.

50-[objectPlayerName] rose to the challenge and took position between the goal posts.

aras boy:

51-A field player had to replace the goaltender, and this difficult task fell to [objectPlayerName] .

52-[objectPlayerName] bravely took on the responsibilities of the departed goalkeeper.

53-A well-placed free kick brought the home crowd new hope. [subjectPlayerName] reduced the away team's lead to [homeGoals] - [awayGoals].

54-In the [minute]:th minute [subjectPlayerName] surprised the guest's goaltender with a snappy free kick, reducing their lead to [homeGoals] - [awayGoals].

55-The local team's free kick specialist [subjectPlayerName], reduced the away team's lead to [homeGoals] - [awayGoals] with a [minute]:th minute cannonball.

56-[subjectPlayerName] was able to knock home a free kick in the [minute]:th minute to make the score [homeGoals] - [awayGoals].

57-Questionable officiating in the [minute]:th minute led to a free kick for [subjectPlayerName], who scored to make it [homeGoals] - [awayGoals].

58-The home crowd was given a certain amount of consolation when [subjectPlayerName], after a brilliant midfield combination, put the reducing [homeGoals] - [awayGoals] goal away for [subjectTeamName].

59-In the [minute]:th minute [subjectPlayerName] passed through the guest's central line of defense, scoring the [homeGoals] - [awayGoals] goal.

60-[subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] cut towards the middle in the [minute]:th minute, recieving a brilliant pass and slicing through the visiting team's central defense line, putting the [homeGoals] - [awayGoals] goal away.

سروش ازادي
چهارشنبه ۱۴ شهريور ۱۳۸۶, ۱۵:۰۳
برادر سيا لطفا 10 تا ديگه مرحمت بفرما.البته اگه اشكالات ترجمه ي اولم رو هم بگيد كه توي دومي تكرار نكنم خوب ميشه.